Архив
Четвъртък, 27 Ноември 2008
Смешни лафчета
Тази сутрин попаднах случайно на тези лафчета и реших да ги споделя тук. Най-интересното е, че както почти винаги се случва, всичко тръгна от един стар виц, за който се присетихме с колегата, но и двамата успяхме да се сетим само за част от него и накрая, за да реши невероятния проблем, с който ни започна деня, той реши да потърси решението при чичо Гугле и ето какво намери:
Zusammen Petko mit Herren (барабар Петко с мъжете)
Срещнали се двама българи, от които единия учел анлглийски, а другия италиански и единият казал: The небо the сийв (от английски :-))) - небето е сиво). Другият казал "на италиански": Сигорно че вали (с ударения на о и а)
Доницети Винченцо Белини, Маскани - все имена на композитори /Донесете вино бяло, ама с каните/
трима българи били в чужбина и за да демонстрират, че знаят чужди езици провели разговор:
- Дъ нейбъл дъ сиин - небето е синьо /анг./
- Сигорно че вали - /италиански/
- Цъл дън - цял ден - /китайски/
Лекарства против СПИН -
руско - Спиодин
китайско - Спинкайсам
Лекарство против нерви - американско - Фъкитол
Айрън Мейдън - Тенеке Ханъм
Турист - Баир будала
Парашутист - Чадър бабаит
Лебедово езеро - Юрдек гьол, гол баджак сеир
Ън деи ън цепъу дуъва,е набоу една туеска е соу соу уевау/Един ден,цепих дърва и се набодах на една треска и много много ревах/.
English: Went the horse into the river - Отиде коня у ряката Became she what she became - Стана тя каквато стана
Français: Кат си пееш, Пенке ле, ,qui ли ми t'écoute! Баснята за лисицата и гарвана я има на българо-френски. Започва така: Maître Corbeau се качил на едно дърво. Maître Renard отдолу го regarde... Превод на "Tout le monde se met à table" - "Целият свят се мЕта по масите"
Изречението "На всеки завой - мигач" на португалски звучи така: "А када курва пишка-пишка" Не се майтапя, естествено.
Превод от руски "Летали бабочки и пахло сиренью" - "Летели бабички и миришело на сирене"
цвай гугуткен шпациерен по керемидкен
базикне ханъм-секретарка
японския министър на енергетиката - Дего Тока министъра на хранителната промишленост - Коши Ям
Ит'с лейт чадоу ду мандал ис даун (Късно е чадо мандалото падна) Тугедър Петко уит дъ мен (Барабар Петко с мъжете) Файф мен Петко ис нот уейт (Петима Петко не чакат) Еърли чикън, еърли сингинг (Рано пиле, рано пее) Stand up,stand up Balkan Supermen! (Стани, стани юнак балкански!)
И няколко на български научен език: Внимавай! Стъпално ще пресоваш кромидовите култури. (Ще сгазиш лука) Неконсумирал хищник фолклорна информация не интерпретира (Гладна мечка хоро не играе) или колинарно незадоволена биологична единица отказваща да изпълни фолклорен елемент!
Как се иска огънче: Мистифицирайки пантонимиката на парадоксалната психология и базирайки се на солидни доказателства аз смятам, че вие сте един екзотичен пич/пичка, който събужда известен респект у мен, затова искам да ви задам един въпрос: бихте ли ме удостоили с честта и не ми откажете да се докосна до вашето огнено щастие без да ви го отнемам?
Zakroi lafinetyr da ne duet vetar- Затвори прозореца да не духа вятър.
Министъра на хранително-вкусовата промишленост в Япония: КО ША ЯМ Жена му: КО ТУ ИМА
Майн глюк ист цвишен дайне байне
извора на белоногата-ак бълдър чешмеси
Wind blows me on а white horse. Вятър ме вее на бял кон.
HAT ON THE STICK -ШАПКА НА ТОЯГА
Ето още нещо готино:
Team,
Due to the current financial crisis
facing the world at the moment,
the light at the end of the tunnel
will be switched off to save on electricity
costs, until further notice.
Sincerely yours,
God
PS: между другото вица, за който се присетихме беше точно този, в който италианеца вика "сигорно че вали" (това беше частта, която аз помнех:))
хахаах, айде да ти е честит разписника! и снимка на дудето даже има ))))
02-Dec-2008 12:07Мерсии! Дай и твоя снимка и ще сложим и нея :)
02-Dec-2008 13:09